機機八八?美名嘴模仿胡錦濤 林堡激動的模仿胡錦濤說話,遭到華裔人士痛批。 華府以最高規格招待中國國家主席胡錦濤,但在白宮舉行記者會時,工作人員未協調好翻譯工作,造成混淆。美國保守派廣播電台名嘴林堡(Rush Limbaugh)為此感到不滿,以「鏗鏘鏘」嘲弄胡錦濤說話方式,遭到亞裔美籍人士砲轟。 胡錦濤於當地時間19日在白宮與美國總統歐巴馬舉行記者會,第一位提問的美方記者請歐、胡談人權問題。歐巴馬誤以為是同步口譯,未待現場翻譯把問題譯為中文,即開始回答,而且不停地講了一大串,讓胡未在第一時間回答問題,歐發現這個問題後表示抱歉。 不過這個翻譯的狀況卻引來林堡的嘲諷,他在每週聽眾超過1500萬人的節目中,稱胡錦濤是「老共獨裁者」(ChiCom dictator),「他(胡錦濤)在講話沒有翻譯。通常他們每一個字都翻譯出來,但我們只聽到胡錦濤chin chong(鏗鏘)、chin chong chong(鏗鏘鏘)」,模仿模仿了好長一段時間。 「chin chong」是早期美國人模仿華人移民說中文但無實際意義的詞,帶有侮辱性。民主黨籍首名華裔聯邦眾議員吳振偉抨擊林堡「幼稚得可悲」,指他這樣做等同侮辱華裔及美國亞裔社群,也不尊重中國13億人民。 台灣網友得知林堡的模仿片段後,也上網表達不滿,「聽到母語被說成這樣蠻不爽的」、「這段有歧視華人的意味」。不過,也有人用輕鬆的心情看待,「純粹就耍白癡讓人笑的」、「這樣就怒的人真沒幽默感」,認為這跟「(全民)最大黨」模仿韓國人一樣有梗。 ▼林堡在模仿秀中說「機機八八」(第25、38秒)? .
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 bb21267 的頭像
    bb21267

    行車記錄器

    bb21267 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()